Az írókat általában tisztelet övezi, hiszen egy laikus számára is nyilvánvaló, mennyi nehézséget és milyen lelki mélységet követel egy valódi, maradandó mű megalkotása. A most következő íróinkra, csakis ilyen büszke tisztelettel tekinthetünk, mert nem csak hazánk határáig bezárólag, de azon túl is sikerült valami igazán életre szólót alkotniuk.


 


1. Mikszáth Kálmán: Szent Péter esernyője

szent_peter_esernyoje

A Szent Péter esernyője, Mikszáth Kálmán talán leghíresebb műve 1895-ben készült el. A történet szerkezetileg két részre tagolódik. Az egyik fonala a glogovai pap és húga, Veronka, míg a másik, a vörös esernyő titka: Gregorics Pál és törvénytelen fia, Wibra Gyuri története. Mikszáthnak ezzel a regénnyel együtt összesen 22 kötetét fordították idegen nyelvre.

„Olyan ez a mese, mint egy dúsan, sok színnel virító virág – írta Schöpflin Aladár. – Mikszáth, a szatirikus, az okos ember, kemény bírálója a körülötte folyó életnek, ebben a könyvében félretette szatíráját, okosságát, bíráló kedvét, s kitárta a világ elé emberszeretetének mély érzelmességét.”

 

2. Gárdonyi Géza: Egri csillagok

236-1

Az Egri csillagok Gárdonyi Géza 1899-től folytatásokban megjelenő regénye, melyet 1901-ben könyvben is kiadtak. Tárgya történeti eseményekhez köthető: Buda elfoglalása és a török 1552. évi hadjáratának fontos eseménye, az egri vár ostroma. Az egyik legismertebb magyar történelmi regény, melyet legalább 18 nyelvre lefordították, a némettől a litvánon át egészen a kínaiig.

Az egri diadalnak óriási fontosságot tulajdonított a korabeli Európa, a XVI. században ez volt az első alkalom, hogy sikeresen megvédtek egy magyar végvárat a védők, mely kiemelkedő stratégiai fontosságú helyen állt, hiszen az egész Felvidék előretolt védőbástyája volt s több falu is a védelme alá tartozott.

 

3. Molnár Ferenc: A Pál utcai fiúk

molnar_ferenc_a_pal_utcai_fiuk_22

Irodalmi alkotások részben gyönyörű, részben pedig mostoha sorsa, hogy kötelező olvasmányokká válnak. Gyönyörű, mert így nem merül feledésbe, s a felnövekvő generációk is megismerkednek vele. Mostoha azonban abban, hogy nevük hallatán minden diák lelki szemei előtt megjelenik egy elképesztően hosszú, nyomasztó tartalmú lista, ami a kötelezően előírt, unalmas, bemagolásra szánt alkotások gyötrelmeivel riogat. Gyanakvás helyett vessünk inkább egy futó pillantást a mű alkotójára, leendő olvasmányunk keletkezési körülményeire, s magára a műre is. Hátha nem is lesz olyan rémisztő az olvasás!

A Pál utcai fiúk Molnár Ferenc 1907-ben megjelent ifjúsági regénye. Először 1906-ban folytatásokban jelent meg a Tanulók Lapja című ifjúsági folyóiratban. A történet 1889. márciusában játszódik Budapesten, a Pál utcai fiúk és a Vörösinges fiúk csapatának hadakozását írja le. Nem csak Magyarországon, de Olaszországban, Lengyelországban és Japánban is kötelező vagy ajánlott iskolai olvasmány.

 

4. Móricz Zsigmond: Légy jó mindhalálig

legy_jo_mindhalalig_borito

A Légy jó mindhalálig Móricz Zsigmond 1920-ban elkészült regénye. A történet Nyilas Misi debreceni kollégiumban eltöltött időszakáról szól, ahol nem kevés megaláztatás és bántás éri. Már magában a címben benne van a regény mondanivalója: a hányattatások és szenvedések ellenére ki kell kell tartani a becsület mellett. A Légy jó mindhalálig-ot közel húsz idegen nyelvre fordították le.

Móricz Zsigmond: Légy jó mindhalálig Egy kiváló író kiváló regénye. Nem tesz jót neki, hogy házi olvasmány, pedig Nyilas Misi példája nem is olyan távoli, ma is belerendül a világ, ha egy tiszta és becsületes gyermeknek csalódást okoz a felnőttek világa. Ez a csalódás és megrendült bizalom azonban újjáépíti a gyermeki lelket, s még ha – a szövegből kiérezhetően – nem is oldódik föl soha igazán, mégis új távlatokat nyit épp elkezdődött életében

 

5. Márai Sándor: A gyertyák csonkig égnek

covers_2790

A gyertyák csonkig égnek 1942-ben jelent meg először. Az indulatoktól feszülő, szuggesztív regény a barátság, a hűség és az árulás örvényeibe húzza le az olvasót. Két régi barát évtizedek után újra találkozik, és végigbeszélik az éjszakát. A múltra visszatekintve egyikükből vádlott, másikukból vádló lesz. egyikük annak idején elárulta, sőt majdnem megölte barátját, elcsábította a feleségét, örökre tönkretette az életét. Ám a tragédiát valójában nem alkalmi gyengeség okozta: egy világrend széthullása a hagyományos erkölcsi értékek megrendülését is jelenti.

Márai regényei német, spanyol, portugál és angol nyelvterületen, illetve számos kelet-európai nyelven is hatalmas sikerrel jelentek meg.

 

6. Esterházy Péter: Termelési-regény (kisssregény)

covers_7954

A termelési regény, mint irodalmi műfaj Magyarországon az 1960-as években volt népszerű. Esterházy 1979-ben megjelent Termelési-regénye ezen időszak társadalmi berendezkedésének működésképtelenségét írja le. A kor, melyben született, azóta történelem: a közeg a közelmúlt társadalma, amelynek működési vagy ha úgy tetszik, működésképtelenségi mechanizmusát szellemesen, kedéllyel, felszabadító iróniával rajzolta meg az író.

Esterházy összesen 26 kötetét fordították idegen nyelvre, a Termelési-regény is megjelent - többek között - német, és francia nyelven. A francia kiadás címe: Három angyal őriz engem.

 

7.Kertész Imre: Sorstalanság

615996_5

Kertész Imre első regénye volt a Sorstalanság, melyet 13 évig írt, és 1975-ös megjelenésére is több évet kellett várni. A történet főhőse egy kamasz fiú, akit a koncentrációs tábor szörnyű tapasztalatai érleltek felnőtté. A Sorstalanság előbb aratott sikert külföldön, itthon csak a 2002-es irodalmi Nobel-díj átvétele után futott be. Többek között német, angol, és francia nyelven is megjelent. A Sorstalanság ma középiskolai érettségi tétel hazánkban.

Kertész üzenete az, hogy az élet alkalmazkodás.A fogolynak az a képessége, hogy megtalálja a helyét Auschwitzban, ugyanannak az elvnek a kifejeződése, amely a mindennapi életben és az emberi együttélésben nyilvánul meg.Ezzel a gondolkodásmóddal a szerző egy eszmei hagyományhoz kapcsolódik, melyben élet és szellem ellentétben áll egymással.

 

8. Szabó Magda: Az ajtó

covers_43248

Szabó Magda Az ajtó című regénye valós történeten alapszik, melyben az írónő életének megrendítően szép epizódja elevenedik meg. Az 1987-ben megjelent könyv főhőse Szeredás Emerenc: az ő alakján keresztül vall Szabó Magda magányról, eltitkolt lelki sebekről, bűnről és megbocsátásról. A könyv az első magyar kiadás megjelenése utáni héten már nem volt kapható. Az ajtó megjelent németül, angolul, illetve 32 további nyelven.

"Ez a könyv, pontosabban mostani új kiadása, több okból kivételes állomás írói életutamon: elsősorban amiatt, hogy míg készült, szüntelenül azt éreztem, hasztalan tettem papírra, senkit nem fog érdekelni Szeredás Emerenc, még kevésbé az én nem is valami vonzó arcképemet rögzítő gyónás, mely összetört tükörcserepekből egybetákolt keretbe szorítja az írót és a megsérthetetlen, mégis megsértett igazságot. A mindig is mitológiai személyiségnek érzékelt Emerenc aztán megtette első csodáját.."

 

9. Bartis Attila: A nyugalom

covers_759

Bartis Attila eddigi legnagyobb sikerét A nyugalom című, 2001-ben megjelent regénye szerezte számára. A történet középpontjában az egykor ünnepelt színésznő és felnőtt fia áll, akik egy lakásban élik napjaikat. Tizenöt éve a lábát sem teszi ki a lakásból. És miközben odakint szép lassan összeroskad egy politikai rendszer, egyre nyilvánvalóbb lesz, hogy a fiú immár sose fog szabadulni e gyűlölet és szenvedély szőtte hálóból. Még akkor sem, amikor az egy éjszakás, satnya kis kalandok után egy nap a Szabadság hídon találkozik Fehér Eszterrel.

A regényből Nyugalom címen Alföldi Róbert rendezett filmet, melyet 2008-ban mutattak be. A könyv megjelent többek között orosz, francia, spanyol és angol nyelven is.